こんにちは。相模原で暮らすママブロガーTAKOです。
今絶賛放送中の「呪術廻戦~渋谷事変編~」から
多分日常会話で使えそうもない英語を学習しよう!と思って記事を書いてます。
[ご注意願います]
※記事の性質上アニメのネタバレの要素を含みます。ご了承いただいた方のみこの先はご覧ください。
※英語字幕は公式なアニメ動画配信サービスのモノを参考とさせていただいております。他のサービスと字幕の内容が異なる場合があります。ご了承ください。
※管理人TAKOは英語を学ぶのは好きですが、英語のプロフェッショナルではありません。申し訳ありませんが間違った解釈があるかもしれません。ご了承ください。
「この程度で僕に勝てると思ってる脳みそに驚いたって言ってんだよ」
ホームで目隠し取り五条先生のセリフです。
本編のセリフ
「この程度で僕に勝てると思ってる脳みそに驚いたって言ってんだよ」
英語字幕ではこのようになっていました。
I’m saying that I‘m shocked that you ever thought you could beat me if this is all you‘ve got.
んで、英語字幕をDeepL(翻訳アプリ)で更に日本語に翻訳すると以下のとおりです。
「こんなことで、私に勝てると思っていたなんてショックだ」
Google翻訳だと・・・
「これだけあれば私に勝てると思っていたことにショックを受けたと言っているのです。」
微妙に日本語に再翻訳すると印象がかわりますね・・。
面白いです。英訳のセリフには「脳みそ」入っていないんですよね。
なぜなんでしょう・・・。
「驚いた」=「shock」なんですね。
普通に自分で翻訳したら多分「surprise(サプライズ)」で文章作っちゃいそう。
ちなみに。
本編の日本語セリフをそのままDeepLで翻訳すると
この程度で僕に勝てると思ってる脳みそに驚いたって言ってんだよ
↓
I’m saying I’m surprised that you have the brains to think you can beat me at this level.(DeepLより)
あ。
やっぱり!翻訳アプリだと「surprise」が選択されていますね!
「脳みそ」もちゃんと「brains」って翻訳の中に入ってる!
あと、「この程度」が「this level」になってるのも面白い。
結論:敵から舐められてしまった時には活用できるかもしれない英会話です。
こんな感じで日々ゆるやかに英語を勉強していきたいと思っています。
週に何回か更新していきます。
まだ始めたばかりですが、興味あったらまた見に来てください。
【次回予告】次回は第34話からゆるく英語を学んでいきたいなぁと思っています。お楽しみに♪
TAKO